★“(DC漫畫)竭盡所能使這個蝙蝠俠漫畫係列不僅更易讓新讀者接受,而且也成為瞭很棒的暢銷書之一。”
——洋蔥報/AVCLUB
★“斯奈德技藝精湛,為哥譚和蝙蝠俠增加瞭深度。”
——漫畫資源網(CBR)
“斯奈德再一次,挖掘瞭蝙蝠俠故事裏的黑暗角落,在已經極端豐滿的故事裏加入瞭新的深度。斯奈德和卡普洛證明他們不僅瞭解蝙蝠俠,對故事情節,連環畫以及漫畫也深有見地。”
——渴望在綫
★“在新的齣版周期,綿長的敘事風格,和獨特繪畫風格的協助下,這本蝙蝠俠展示瞭如何將優美和勁爆相得益彰地融閤進故事。”
——流行議題網
★“貓頭鷹法庭的結局就像它的開始一樣:瞬間爆炸。對這部史詩而言是個決定性的結束。但是可以預示著蝙蝠俠將來會從斯奈德和卡普洛那裏得到什麼樣的故事。”
——IGN
★“這是個充滿張力的故事,上麵帶著‘不可錯過’的標簽。這也許是貓頭鷹法庭的最後一本,但是並非結局。好棒!蝙蝠俠團隊!好棒!”
——漫畫情報
變格不是隨性而想變纔變的,中文就可以隨便造句瞭麼?誰告訴你"我7點要吃晚飯"、"我昨天七點在吃晚飯"、"我都在7點吃晚餐飯"可以用“我7點吃晚飯”這句話錶示瞭?“我7點吃晚飯”這句話本身就是有歧義的句子,刻意組一個有歧義的句子來詆毀中文麼?還有啊,我一直在說,不要用刻意精雕細琢的英語和特意粗製濫造的中文想對比,還英語必須精確錶述?我就問下“I put the paper on the desk.”這裏的“put”到底是過去時還是一般現在時?cost呢?let呢?拜托你想拿動詞說事起碼要知道英語裏不是所有動詞都有過去時變化的好吧?最後,還是那句話,要攻擊中文起碼先學會中文。原問題說:中文的一句“吃飯”不加個限定狀語,誰知道是什麼時候吃飯的。請問他到底是在問“吃”的變化問題,還是在問“飯”的變化問題?提問題不說清楚,你那個“誰知道是什麼時候吃飯的”錶述準確麼?到底是想說“我不知道是吃瞭還是沒吃”,還是想說“我不知道他是什麼時間吃的那一頓”?就前麵聊一句“不假個限定狀語”,然後讓答題者自己猜?中文學得不及格,倒反說中文本身有問題咯?
評分《貓頭鷹法庭》和《貓頭鷹之城》牆裂推薦!
評分 評分DC漫畫,蝙蝠俠係列,歐美風格。
評分和《正義》一起買的,算下來用瞭70元左右還算不錯,但兩本書送到時都沒能做到四角尖尖,一個角有小的受損的痕跡,好不容易用手壓平瞭,但多少還能看齣來一些痕跡。不過內容的精彩彌補瞭我心中的小窩火。書的畫風偏復古,如果想要看新52重啓後劇情的,請不要購買這本。
評分的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。
評分承接上一本,新的蝙蝠俠故事
評分京東閱讀節每滿150減50,加上搶到的200-100神捲,價格給力!一口氣買瞭老爺的10本單行本,總共花瞭220左右,還是很劃算的。畫風各有不同,劇情區彆很大。和最近的動畫版基本能對應上。
評分有優惠活動,趕緊把在購物車裏的書全部打包???京東一直很信賴,買書很實惠!~( ̄▽ ̄~)(~ ̄▽ ̄)~
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有