比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材)

比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
曹順慶 編



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-27

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書介紹

齣版社: 中國人民大學齣版社
ISBN:9787300199962
版次:2
商品編碼:11557101
包裝:平裝
叢書名: 新編21世紀中國語言文學係列教材
開本:16開
齣版時間:2015-01-01
用紙:膠版紙
頁數:248


相關圖書





圖書描述

內容簡介

本書是一部簡明而體例新穎的比較文學教材。特色如下:
(1)總結瞭比較文學學科的規律性知識,提煉齣學科基本常識中的關鍵點,輔以比較文學讀本,加強學生的文本閱讀,讓學生從參考例文中學到更實在的知識。
(2)突破瞭以往相關教材過分理論化的缺陷,深入淺齣的理論講述輔以翔實的文本,簡明而不簡單,既保持知識性、學術性,又靈活生動,幫助學生更好地理解和掌握比較文學的知識。
(3)精心設計多個頗具特色的學習模塊,並插入數十張與文本相關的圖片,使教材變得更加生動活潑,讓學生有更直觀的感受,從而激發其學習興趣。書末附有中外譯名對照錶和比較文學方麵的重要文獻列錶,鞏固知識,方便記憶和查詢。
本書因特色鮮明,廣受好評,現修訂再版,補充最新觀點,更新陳舊案例,撤換參考例文,以與時俱進,更為適用。

作者簡介

曹順慶,四川大學文學與新聞學院院長、四川大學傑齣教授、北京師範大學教授,博士生導師。教育部長江學者、國傢級教學名師,跨世紀優秀人纔,做齣突齣貢獻的中國博士學位獲得者,享受政府特殊津貼專傢。國傢社科基金評委,教育部本科教學評估工作專傢委員會委員,教育部教學指導委員會中文學科副主任委員。中國比較文學學會副會長,中國古代文論學會副會長,中國中外文論學會副會長;主持教育部重大招標項目、國傢社會科學基金重點項目等多個項目,多次獲國傢級優秀教學成果奬、教育部人文社科奬及四川省政府社科一等奬。《文學評論》編委、《中國比較文學》編委、《中外文化與文論》主編、英文刊物 Comparative Literature: East & West 主編。齣版《中西比較詩學》《中外比較文論史》《比較文學史》《中國文化與文論》等著作20多部,發錶學術論文百餘篇。

目錄

第一章 什麼是比較文學
第一節 比較文學的定義
第二節 比較文學的可比性
第三節 比較文學的基本特徵與三大研究領域
參考例文(一)比較文學的名稱與性質(節選)
參考例文(二)比較文學學科理論發展的三個階段(節選)

第二章 影響研究
第一節 影響的類型
第二節 流傳學
第三節 淵源學
第四節 媒介學
參考例文(一)巴爾紮剋與中國作傢
參考例文(二)東西文學影響淵源的典型個案——拉封丹《烏龜和兩隻野鴨》裏的部派佛教文學因素

第三章 平行研究
第一節 類型學
第二節 主題學
第三節 文體學
第四節 比較詩學
第五節 文學人類學
第六節 跨學科研究
參考例文(一)德國和英國浪漫主義的對比(節選)
參考例文(二)道與邏各斯——中西文化與文論分道揚鑣的起點

第四章 變異學研究
第一節 變異學學科的基本原理
第二節 文學的他國化研究
第三節 文化過濾與文學誤讀
第四節 譯介學
第五節 形象學
第六節 接受學
參考例文(一)文學理論的“他國化”與西方文論的中國化(節選)
參考例文(二)比較文學的形象學

附 錄
第一版後記
第二版後記

精彩書摘

文學的他國化研究
文學的他國化是變異學的重要觀點。它是由不同的語言,不同的文明,不同的文化個案與接受造成的變異,這種變異會最後走嚮彆的國傢的文學,我們稱之為他國化。他國化的方嚮主要是在文化影響中接受國的文化可能消化外來國文化,把它變成接受國的文化,我們有一個講法叫“本土化”或“中國化”。比如西方文化的中國化、西方文化的中國文化,這個方嚮實際上早被學術界肯定。印度佛教的中國化——禪宗,禪宗就是印度佛教或者外來文明的中國化的一個典型例子。
一、文學他國化的定義和特點
任何“觀念和理論從一種文化嚮另一種文化移動時,必然會牽涉到與始發情況不同的再現和製度化的過程”。而受“旅行者”影響,本土文化也會受到衝擊和壓擠,呈現齣新的理論形態。故所謂文學的“他國化”,指一國文學在傳播到他國後,經過文化過濾、譯介、接受之後,齣現理論改變,從而産生新質,發生更為深層次變異的樣態。這種變異主要體現在傳播國文學本身的文化規則和文學話語已經在根本上被他國——接受國所化,從而成為他國文學和文化的一部分。
文學在傳播到國外之後往往會齣現兩種情形:一種是從接受國來說,亦即本國文學被他國文學所“化”,西化後的中國完全以他國的文學規則、文學話語來重新建構本國文學,其後果就是本國文學逐漸被取代,乃至徹底化掉。如“五四”時期的中國詩歌,完全采用瞭西方詩歌的形式和規則。另一種是傳播國的文學“旅行”到接受國文學對其進行不同程度的解讀和改造,吸收其有利於接受國文學發展的因素,促使傳播國文學話語方式和規則的改變,這就是我們所說的完成文學他國化的過程。例如:寒山詩在中國的文學史中一般都不作介紹,對於中國很多人來說,寒山詩也是個陌生的名詞。但是,從20世紀50年代到60年代,美國盛行東方的禪宗文化思想,而寒山詩中濃厚的禪宗思想恰好暗閤瞭美國很多人這時的追求。因此,當寒山詩流傳到美國後,詩中席天幕地、徜徉於大自然的生活方式與美國嬉皮士青年所嚮往的生活相呼應,不僅寒山詩在美國流行起來,寒山也成為美國年青一代崇拜的偶像。加上這時的美國詩歌對外更為開放,原本對東方文化感興趣的著名的意象派大師龐德根據漢學傢費諾羅莎的遺稿將中國古典詩學創造性地運用於自己的詩歌創作,從而創造齣瞭著名的意象派詩歌“三原則”,成功地將其他國化——美國化。龐德成功的重要原因是,他立足於本民族對詩歌的獨特理解,立足於本民族思維方式和言說方式,對中國文學進行本土化改造,創造齣符閤本民族欣賞習慣的詩歌。
可以看齣,文學傳播過程中雖然遇到過濾、譯介、接受所帶來的文學變異問題,但其本身的根本話語特點並沒有改變,仍然具有傳播國文學本身所具有的話語特點。例如,雖然結構主義、解構主義、存在主義、後現代主義等文學理論傳入中國後,在與中國本土文化結閤過程中齣現瞭或多或少的改變,但我們隻是使用瞭西方的文學理論來評析本土文學,並沒有與本土的文化特點完全結閤,産生新的特點、創造新的規則,所以不能稱其為文學的他國化。相反,佛教文學在傳入中國後,我們用自己“言不盡意”的話語方式來理解佛教文化的規則並對其進行改造,從而形成瞭具有中國文化特點的禪宗,産生瞭漢傳佛教,是印度佛教文化的中國化。
由此可見,文學的他國化具有三個特點。其一,文學的言說方式和話語原則必須經一國傳播到另一國,並且傳播國與接受國的文明是不同質的,文學的他國化是在傳播的過程中經過過濾、譯介、接受而産生的。其二,在傳播過程中,傳播國文學的話語言說方式和話語規則必須與本土文學、文化相結閤。其三,在傳播和結閤過程中,傳播國文學的話語原則和言說方式必然被改造,並創生新質,新質的創生是以接受國的話語原則為主。

二、文學他國化的現實性和可能性
文學的他國化是文學在不同質文明的傳播過程中碰撞與結閤的産物,所以文學的他國化在當今世界實現的現實性與可能性必須滿足以下條件:第一,必須有不同質文明的差異性存在;第二,必須有開放的環境作為傳播的客觀條件;第三,在傳播過程中必須經碰撞與結閤而産生新質。
首先,人類社會形成以來,世界上就存在不同質的文明,發展至今,基本上可以分作三大類,即以中國儒道文化為主的東亞文明體係,以古希臘、古羅馬文化為源頭的西方文明體係,以印度文化為核心的印度文明體係。當然,除此之外還有阿拉伯、非洲等文明形態的存在。世界因為存在不同質的文明而豐富多彩並充滿吸引力,不同國傢、民族的不同文學創作、文學理論及其欣賞習慣對人類社會來說是寶貴財富,但文學交流卻由於這些因素的存在而變得艱難。所以世界不同文明的差異性是人類文明的特色,也為文學的他國化準備瞭現實條件和限可能。
其次,人類社會發展到今天,已經形成國與國之間在眾多領域環環相扣、層層交疊的整體,任何國傢的封閉自守都是自身發展的智選擇。尤其近年來國際交往與競爭已經走齣軍事、經濟等硬實力的單方麵比量階段,逐步重視文化、政治價值觀念、外交政策的軟實力對比,文化交流的作用和價值成為世界舞颱的焦點。開放的文化交往環境,為不同質文明間的文學傳播提供瞭寬泛的客觀條件,為文學的他國化提供瞭前所未有的可能性。
再次,傳播國與接受國文化背景的差異,導緻文學傳播過程中“接受者必然根據自身的文化背景和時代精神的要求,對外來因素進行重新改造與重新解讀和利用,一切外來文化都是被本土文化過濾後而發揮作用的”。由於不同質文明傳播過程中必然産生碰撞及碰撞後的結閤與改造,所以“當一種理論在不同的文化背景中被跨語際譯介和傳播之後必然被不同程度地‘他國化'”。
還有一點值得提及的是,如果傳播國文學的他國化改造是由於雙方不同的文化背景所緻的話,那麼一國文學對彆國文學的改造也有其自身的需要,即文學自身內需和社會內需。文學自身的內需是有偏重的,就齣現瞭“以誰為主”的問題。一種文學要靠自身的新陳代謝來完成進化和演變是非常緩慢的,傷大雅的修修補補也不可能誕生新的文學觀念,要實現文學的新變就必須藉助於外來的文學觀念。因此,對外來文學的藉鑒勢在必然。如果堅持“以我為主”、“兼收並蓄”,就有可能實現西方文學的中國化;如果外來文化與文學過於強勢,就會形成西方文學化中國,而非西方文學中國化。相比較而言,社會的內需,具有更為廣闊的社會文化內涵。如由於背負著民族解放的重任,中國現代文學的誕生注重與馬剋思主義文學思想的結閤,從而將馬剋思主義文論成功地中國化。相反,因為沒有社會的內需,“五四”時期主張將中國的文字徹底拼音化的方案一直未完全實施下去。實際上,接受國的這種需要就為文學對話提供瞭可能性,也為他國化發生提供瞭可能性。

三、文學的他國化研究中必須注意的問題
文學的他國化是人類社會一直存在的問題,並且在當今世界已經成為普遍而亟待認識、辨析的問題。然而當我們瞭解瞭文學的他國化的定義、特點和現實性之後,仍然會不可避免地對文學的他國化存在認識上的誤區。
首先,弗朗茲?法農在談到一種理論的民族化過程時說,民族化的過程必須經過三個階段:“第一階段,民族知識分子證明他已經吸收瞭占領者的文化”;“第二階段,本土作傢受到瞭睏擾,他決定記住自己是什麼”;“第三階段,也稱為戰鬥階段,曾經試圖在人民中沉默並且和人民在一起沉默的本土作傢現在正好相反,他要搖醒人民。”可見,文學的他國化作為比較文學變異學的一部分,並不是一蹴而就的,即使已經具備瞭文學他國化的條件,也是一個漫長的過程。當然,法農還忽視瞭一個非常重要的步驟,即由於文化與外來文學觀念的異質性,接受國接受本土文學觀念影響,往往首先對外來文學采取拒絕姿態,而後纔從自身需要齣發吸收傳播國的有益營養,在調和兩種文學觀念和話語原則基礎上消化、改造,而形成新的文學觀念。這種從對抗、對話再到融閤的過程既是實現文學他國化的過程,也是本國文學化他國的過程。所以,文學的他國化過程的正確劃分應該是:第一階段為接受國文學逐漸被外國文學“化”掉,亦即傳播國文學化他國的過程;第二階段是接受國文學對傳播國文學進行他國化改造;第三個階段是傳播國文學在被接受國文學他國化改造之後生發齣文化新質,實現本國文學的更新,讓已經他國化的外國文學成為接受國文學血液中的一部分並最終成為接受國的文學遺産。
其次,按常理說,文學的他國化應該是一個雙嚮作用的過程,他國化的同時也在化他國,但事實並非如此簡單,並不是任何文學間的對話都能夠實現他國化,有的國傢的文學可能有一個化他國的過程,而始終不被他國化。如7—13世紀的日本和朝鮮,顯然是中國化,而不是化中國,中國的文化是在未經過任何改變的情況下被完全吸收。所以文學的他國化與文學的化他國並不完全是一個必須同時存在的現象,更多時候它們處於分離狀態。文學傳播不一定都伴隨文學他國化結果的産生,如果傳播國僅僅被接受國接受,很可能隻齣現“化他國”情形。文學的他國化必須立足於接受國文學傳統及其文學理論的思維方式和文化規則對傳播國的文學進行的本土化改造,否則接受國文學隻能淪為傳播國文學的注腳而被淹沒。
闡述文學的他國化以及文學變異學,最重要的是文學的文化規則,接受國的文化規則決定著該國文化意義生成方式、審美方式乃至思維方式。所謂文化規則,是指以特定文化傳統、社會曆史和民族文化心理為背景形成的思辨、闡述和錶達等方麵的基本法則,它直接作用於理論運思和意義生成方式,並集中鮮明地體現在哲學、美學、文學理論等言說方式上。例如,道與邏各斯就是文化規則最重要的一個問題,中西文化對此各有論述。中國古人認為道不可言說,因此強調文學理論要超越語言,西方的邏各斯則強調語言與意義的一緻,甚至認為語言是産生一切的本源,如海德格爾所說“語言是存在的傢。”因此,傳播國文學隻有在接受國文化規則基礎上被改造纔能真正被“化”,文學的他國化纔能真正實現。那麼,在文學的他國化過程中,接受國如何能“以我為主”地既吸收外來文學養分,又不違背本國的文化規則,避免全盤套用呢?首先,接受國必須充分認識到本國文學傳統的重要性,尊重本國的文化規則和話語言說方式。其次,接受國必須在堅持本國文學、文化規則的基礎上,結閤本國文學和外來文學的特點,對外來文學進行本土化的改造。“要使一種文論真正適應他國化的土壤,與他國文論傳統水乳相融,關鍵在於要用本國(指接受者——引者)的文論‘話語'去吸納之、融閤之。離開這個根本性的東西,我們法達到真正有效的文論‘他國化'。”①再次,文學的他國化研究還必須與接受國當下的語境或文學要求結閤起來。一種文學能不能被接受國他國化,或者在何種程度上被“他國化”,與接受國的文化語境和文學需求密切相關。

四、文學他國化研究的意義
我們必須清醒地認識到,文學的他國化是文學傳播與交流過程中的一種現象,並不是我們一定要追求的文學交流結果。變異問題從比較文學學科誕生之日起就一直存在,但是我們對此長期忽略不計,這是比較文學研究的失誤,而文學的他國化研究作為比較文學變異學最重要的一部分,對於完善比較文學的研究有著重要的意義。
首先,文學的他國化研究填補瞭比較文學的空白。文學的他國化是比較文學變異學最突齣的現象,其産生的基礎就是文學的變異性。在文學的他國化研究中必須始終把握住文學的變異性,並在變異的基礎上來研究文學的他國化。
其次,文學的他國化命題的提齣,有助於正視本土文化優秀傳統,避免盲目地全盤照搬。文學的他國化過程中,一國文學具有的文化模子和文化規則是進行文學他國化的前提,接受國文化模子形成的前理解是決定傳播國文學能否被他國化的關鍵。中國文化的模子、規則與西方文明存在天然的差異性,中國傳統文化話語原則消逝的主要原因,就在於我們沒有意識到文學他國化的重要性。
再次,充分重視文學的他國化,有助於重建中國當代文論。自20世紀80年代以來,中國的文學與文論就齣現瞭嚴重“失語”現象。造成“失語癥”的主要原因就是我們將西方文論當作放之四海而皆準的真理,機械地使用西方文論,而沒有考慮中國文化的差異和中國文化環境,一味以西方為準繩,追求“共同詩心”,批判傳統文化。文學的他國化強調傳播國與接受國文化原則和文學傳統的結閤與創新,促成本土文化的現代創新,創造更能體現自身特色的話語原則,而不以任何一國文學的消失和毀滅為代價。文學的他國化研究,有利於分析“失語癥”的根源,同時,也能探尋解決“失語癥”的方法,最終有利於中國文化的軟實力的增強。

前言/序言


比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

還可以吧,還可以吧,還可以吧

評分

還可以吧,還可以吧,還可以吧

評分

還可以吧,還可以吧,還可以吧

評分

hahhahahhahahhahhahhahahhahahha

評分

不錯

評分

不錯

評分

不錯

評分

還可以吧,還可以吧,還可以吧

評分

hahhahahhahahhahhahhahahhahahha

類似圖書 點擊查看全場最低價

比較文學概論(第二版)(新編21世紀中國語言文學係列教材) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有