詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書

詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-18

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書介紹

店鋪: 北京環球視圖圖書專營店
齣版社: 中華書局
ISBN:9787807020974
商品編碼:11300845224
包裝:1
叢書名: 詩經
外文名稱:1
開本:32
齣版時間:2015-02-01
用紙:1
頁數:1
套裝數量:1
字數:1
正文語種:1


相關圖書





圖書描述

簡品名稱:詩經+楚辭

作者信息:校注:王秀梅/林傢驪

商品定價:62元+30元=92元

ISBN:9787101111460、9787101106824

齣版社:中華書局

開本信息:32開

內容提要   “楚辭”林傢驪譯注的《楚辭》每篇均包括題解、注釋、 譯文三部分。題解以簡要且能概括全詩內容及藝術特 徵的語言勾勒齣篇章概要。注釋包括注音和釋詞兩部 分,難認的字在字後括注拼音,難理解和多解的字詞 和文化常識等一並齣注。注釋語言力求簡明準確,* 為重要的地方列舉多傢不同見解,並擇其*善者而從 之,為讀者能*廣泛地藉鑒和選擇留下思考的餘地。

對於較長的篇目,采用分段注釋,以便於讀者能對照 注釋迅速參透詩文蘊意,幫助理解詩詞的妙處,體會 詩篇遣詞造句的藝術風格。譯文力求直譯,不妄加改 動、隨意增減,保持詩歌的原生態,或曉暢通達地傳 達原文喻意,便於讀者*清晰地理解詩作的本意

 

《中華經典名著全本全注全譯叢書:詩經(套裝上下冊)》是“中華經典名著全本全注全譯”之一種。《詩經》作為中國文學史上部詩歌總集,收錄瞭自商末(或說周初)到春鞦中葉的詩歌305篇,共分風、雅、頌三部。我們以十三經注疏本《詩經》為底本,約請專傢注釋疑難詞句及典故名物,並進行瞭全詩翻譯。評析部分從文學、曆史、哲學、民俗、語言、文化學等多個角度對詩篇文本進行解讀。在校對文字、注釋及作品辨僞、評析方麵盡可能汲取先賢時彥的新研究成果。

 

   本書《詩經》原文采用中華書局影印的阮刻《十三經注疏》本《毛詩正義》,全書305篇的次序,以仍其舊,刪除瞭《雅》、《頌》部分古代基本上以每十首詩為一單元的“某某之什”(如“《鹿鳴》之什”)的單元目次,同時也刪除瞭《小雅》中六篇有目無詩的笙歌。至於《毛詩序》、《鄭譜》,我們隻作為古今《詩經》研究成果之一來對待,僅作參考,不再錄入。

   對《詩》義的理解,廣泛參閱古今有關注釋、翻譯的著作及研究成果,擇善而從,也參照《詩義稽考》中比較閤理的解釋。為方便讀者閱讀,注釋盡量從簡(有些地方注明來源),不作繁瑣考證,有些較難的字作瞭注音。至於采用的古今研究成果,也不一一注明,在這裏嚮《詩經》研究界的前哲、時賢錶示衷心的感謝。

   對於譯文,我們更感到萬分艱難——任何翻譯,包括古今漢語的對譯,都不能完全把原文的內蘊錶達齣來,詩歌的翻譯就更難。對《詩經》這部古代經典的翻譯,許多研究大傢都作過嘗試,我們的嘗試也遺憾多多,隻能有待來哲。

   評論部分的本意是想幫助讀者對原詩的內涵有較為明晰的理解,同時也想對《詩經》對後世詩歌的影響有所交代,所以,在對《詩》義理解的基礎上,我們也把後世受其影響的例證略舉一二,有些是古人的體會,有些是我們自己的理解。

   盡管我們想盡量迴歸《詩經》文本的曆史情境,注釋、翻譯和評論盡力做到情理閤宜,但是任何一部古老經典,都深藏著許多的遠古秘密,都是永遠解釋不完的,我們的解釋也隻是一種嘗試。

目錄 《楚辭》

 

離騷

九歌

東皇太

雲中君

湘君

湘夫人

大司命

少司命

東君

河伯

山鬼

國殤

禮魂

天問

九章

惜誦

涉江

哀郢

抽思

懷沙

思美人

惜往日

橘頌

悲迴風

遠遊

蔔居

漁父

九辯

招魂

大招

惜誓

招隱士

七諫

初放

沉江

怨世

怨思

自悲

哀命

謬諫

哀時命

九懷

匡機

通路

危俊

昭世

尊嘉

蓄英

思忠

陶壅

株昭

九嘆

逢紛

離世

怨思

遠逝

惜賢

憂苦

湣命

思古

遠遊

九思

逢尤

怨上

疾世

憫上

遭厄

悼亂

傷時

哀歲

守誌

 

《詩經》

前言

詩經上·國風

周南

召南

邶風

廊風

衛風

王風

鄭風

齊風

魏風

唐風

秦風

陳風

檜風

曹風

豳風

詩經下·雅

小雅

大雅

周頌

魯頌

商頌

試讀:

 

玼兮玼兮①, 文采華關顔色艷, 

其之翟也②。 繪羽翟衣耀人眼。 

鬒發如雲③, 黑發稠密像烏雲, 

不屑髢也④。 不用假發來裝點。 

玉之瑱也⑤, 鬢旁耳瑱光閃閃, 

象之揥也⑥, 象牙搔頭髻上簪, 

揚且之皙也⑦。 麵容白淨又光鮮。 

鬍然而天也⑧! 莫非天仙降人間! 

鬍然而帝也⑨! 莫非帝女下瞭凡! 

(注釋) 

①玼(ci):玉色鮮明貌。此處形容服飾鮮艷。 

②翟(di):翟衣。硃熹《詩集傳》:“翟衣,祭服。刻繪為翟雉之形而彩畫之以為飾也。”這裏指有野雞紋飾的禮服。 

③鬒(zhen):頭發密而黑。如雲:形容頭發像雲一樣稠密。 

④髢(ti):假發做的髻。 

⑤瑱(tian):耳填,又叫“充耳”,垂於兩鬢的玉飾。 

⑥象之揥(ti):以象骨或象牙做成的搔首簪。 

⑦揚:形容顔色之美。或以為明亮。且(ju):語助詞。皙:麵色白淨。 

⑧鬍:何,為什麼。然:如此,這樣。而:如。 

⑨帝:上帝。或以為帝子、神女。 

瑳兮磋兮①, 文采華美顔色艷, 

其之展也②。 潔白展衣耀人眼。 

濛彼縐�洧郟� 縐紗衣服外麵罩, 

是紲袢也④。 葛布內衣貼身穿。 

子之清揚⑤, 雙眸清澈又明亮, 

揚且之顔也⑥。 眉清目秀好容顔。 

展如之人兮⑦! 竟然如此美貌啊! 

邦之媛也⑧! 國中絕世的美媛! 

(注釋) 

①瑳(cuo):與“玼”義同,玉色鮮明貌。 

②展:展衣。一說為淺紅色的紗衣,或為白色的禮服。 

③濛:罩。縐�洌▃hou chi):精細的葛布。或以為細縐的葛布。 

④紲袢(xie pan):內衣。紲,亦作“褻”,指褻衣,貼身穿的衣服。 

⑤清揚:指目光明亮。 

⑥顔:指容顔美,有光彩。 

⑦展:乃。舊訓“誠”,亦通。 

⑧邦:。媛:美人。

部分插圖,以書籍為準:

本店全部為正版圖書七天無理由退貨服務
詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

詩經+楚辭 共3冊 中華書局 典藏文化 中華經典名著全本全注全譯叢書 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有