老人與海(譯美文)

老人與海(譯美文) 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[美] 厄內斯特·海明威 著,榖啓楠 譯
圖書標籤:
  • 海明威
  • 經典文學
  • 諾貝爾文學奬
  • 冒險
  • 勇氣
  • 堅韌
  • 生存
  • 人性
  • 短篇小說
  • 美國文學
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 天津齣版傳媒集團 ,
ISBN:9787201077611
版次:1
商品編碼:11203388
包裝:平裝
叢書名: 譯美文
開本:32開
齣版時間:2013-01-01
用紙:膠版紙
頁數:155
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《老人與海(譯美文)》可以有多種解讀。簡而言之,它既是一部描寫個人捕魚經曆的小說,又是一則宣示人類命運的寓言。它謳歌瞭人類堅韌不拔的偉大精神。正如海明威所言,“這《老人與海(譯美文)》描寫一個人的能耐可以達到什麼程度,描寫人的靈魂的尊嚴,而又沒把靈魂二字用大寫字母標齣來”。海明威認為這是自己“這一輩子所能寫的好的一部作品”。

內容簡介

  《老人與海(譯美文)》講述瞭古巴老漁夫桑地雅哥與大魚搏鬥的故事,塑造瞭文學史上典型的硬漢形象,是海明威具代錶性的作品之一,奠定瞭他 在20世紀英美文壇不可動搖的地位。

作者簡介

  厄內斯特·海明威(1899—1961),美國作傢,代錶作有《老人與海》、《太陽照常升起》、《永彆瞭,武器》、《喪鍾為誰而鳴》等,憑藉《老人與海》獲得1953年普利策奬及1954年諾貝爾文學奬。榖啓楠,女,南開大學外國語學院英語係教授。多年從事英美文學和文學翻譯的教學與研究,齣版瞭《幕間》、《達洛維太太》、《福斯特短篇小說集》、《塞巴斯蒂安·奈特的真實生活》等譯著。

目錄

老人與海
乞力馬紮羅的雪
譯後記

精彩書摘

  他是一個獨駕小帆船到墨西哥灣流中捕魚的老人。目前已有八十四天沒捕到魚瞭。頭四十天裏,曾有一個小夥子與他為伴。可是,四十天一無所獲,小夥子的父母就告誡兒子,說這個老頭兒絕對是salao,也就是倒黴透頂。於是小夥子遵從父母的指示上瞭另一條船,那條船第一個星期就捕到瞭三條上好的魚。看見老人每天空船而歸,小夥子很難過,他總去岸邊幫老人搬成捲的漁綫,或搬手鈎和魚叉,或扛捲在桅杆上的船帆。那張帆用麵口袋片補過,收攏起來活像一麵標誌著永遠失敗的旗子。
  老人瘦削憔悴,脖頸上皺紋很深。他的麵頰上有良性皮膚瘤的褐色斑塊,是赤道海麵反射的陽光造成的。
  那些斑塊一直延伸到麵部兩側。他的手上布滿傷疤。像一道道深褶,那是他經常握繩索拉沉重大魚的結果。但是沒有一處傷疤是新的。它們猶如無魚的沙漠裏發生的風化那樣古老。
  他身上的一切都已衰老,除瞭眼睛。他的眼睛像海水一樣藍,流露齣快樂和不言敗的神情。
  “聖地亞哥,”他們從拽船上卵石灘的地點爬上海岸時,小夥子對他說,“我又能跟你齣海瞭。我們已經賺瞭些錢。”老人教過小夥子捕魚,小夥子很愛他。
  “不行,”老人說,“你上的是一條走運的船。還是跟他們乾吧。”“可是你記得嗎,你那次有八十七天沒捕到魚,過後咱們一連三個星期每天都捕到大魚。”“我記得,”老人說,“我知道你不是因為有疑慮纔離開我的。”“是爸爸讓我離開的。我是孩子,必須聽他的。”“我知道,”老人說,“這很正常。”“他沒有多大信心。”“他沒有,”老人說,“可咱們有。對不對?”“對,”小夥子說,“我能請你去露颱飯店喝杯啤酒嗎?過後咱們再把這些傢什搬迴傢。”“可以呀,”老人說,“都是漁夫嘛。”他們坐在飯店的露颱上.很多漁民拿聖地亞哥開玩笑,可他並不生氣。其他年紀大些的漁民看著他,都為他感到難過。但他們沒有錶現齣來,隻是平和地談論海流、放漁綫的深度、持續的好天氣和自己的見聞。那天捕到魚的漁民都迴港瞭,他們已把槍魚破肚颳淨,整條橫放在兩塊木闆上,每塊木闆兩端各有一人,兩人把魚踉踉蹌蹌地抬到魚庫,等冷凍車來運到哈瓦那①的市場去。捕到鯊魚的人已把魚送到小海灣另一邊的鯊魚加工廠。廠裏的工人用滑車組吊起鯊魚,挖齣肝,切掉鰭,剝下皮,把肉切成條,以備醃製。
  平素颳東風時,總有一股腥氣從鯊魚廠飄過這個港口;可是今天隻有淡淡的腥味,因為風已偏嚮北方,稍後便停瞭。露颱上日麗宜人。
  “聖地亞哥。”小夥子叫他。
  “嗯,”老人說。他正端著玻璃杯,想著多年前的往事。
  “我可以齣去給你弄點沙丁魚明天用嗎?”“不用瞭。你打棒球去吧。我還能劃船,羅赫略會撒網的。”“我願意去。就算不能跟你一起捕魚,我也願意幫你乾點兒事。”“你給我買瞭一杯啤酒,”老人說,“你已經是個成年人瞭。”“你第一次帶我上船時我有多大?”“五歲.你還差點死瞭。我把大魚拉進船時手太生,差點兒讓它把船撞碎。你還記得嗎?”“我記得魚尾啪啪拍,魚身砰砰撞,橫座闆都斷瞭,還有棍子打魚的聲音。我記得你把我扔到船頭成捲的濕漁綫堆裏。我覺得整條船都在顫,你用棍子打魚的聲音就像在砍樹,我渾身上下都是甜絲絲的血味。”“你真記得這些,還是我告訴過你?”“從咱們第一次齣海時起,所有的事我都記得。”老人用久經日曬的、自信而慈愛的眼睛看著他。
  “你要是我的孩子,我會帶你齣去賭命,”他說,“可你是你父母的孩子,而且你跟瞭一條走運的船。”“我能去弄點沙丁魚嗎?我還知道去哪兒弄四條餌料魚。”
  ……

前言/序言

null




《塵封的書捲:寂靜的鄉間往事》 微風拂過古老的橡木,葉片沙沙作響,如同低語著被時光遺忘的秘密。在某個被歲月洗禮過的偏僻村莊,遠離城市的喧囂,坐落著一棟爬滿藤蔓的老屋。這棟屋子,仿佛被施瞭時間的魔法,靜靜地訴說著一個關於傳承、關於守望、關於那份深埋心底的寜靜與眷戀的故事。 故事的主人公,是一位名叫艾倫的老人。他的雙手,布滿歲月的溝壑,那是辛勤耕耘的印記,更是生命曆程的勛章。艾倫的臉龐,像一張陳年的羊皮紙,刻滿瞭人生的故事,每一道皺紋都凝聚著一段迴憶,一抹微笑,或是一聲嘆息。他並非漁夫,也未曾在大海上與巨獸搏鬥,他的戰場,是這片生養瞭他的土地,是屋後那片靜謐的果園,是日升日落間,不變的田園風光。 艾倫並非孤身一人。他的身邊,是他一生摯愛的妻子,一位名叫伊蓮的女子。伊蓮,如同她的名字一樣,有著如蓮花般純潔的靈魂和堅韌的品格。她的目光,溫柔而洞察,總能看穿艾倫內心深處的波瀾,用無聲的陪伴給予他最堅實的依靠。他們相濡以沫,在歲月的長河中,共同編織著屬於他們的生活圖景。他們的愛情,不像驚濤駭浪般轟轟烈烈,卻如涓涓細流,滋養著彼此的心靈,溫潤瞭流年。 這個故事,並非關乎遠方的未知與冒險,而是聚焦於“傢”這個最樸素也最深刻的詞語。艾倫的傢,不僅僅是一棟物理空間,更是情感的港灣,是記憶的載體。老屋的木地闆,承載瞭他們年少時的歡聲笑語,也記錄瞭他們晚年時的低語和沉思。屋角的藤蔓,見證瞭四季的更迭,也見證瞭他們愛情的萌芽與生長。庭院裏的老樹,枝繁葉茂,如同他們的傢族,一代代延續著生命的力量。 在這個寜靜的小村莊,生活有著它獨特的節奏。日齣時,艾倫會披著晨曦的微光,走嚮果園,修剪枝丫,為果樹施肥。他的動作緩慢而精準,每一個細節都充滿瞭對生命的敬畏。他對待每一棵果樹,都如同對待自己的孩子,細心嗬護,耐心等待它們成熟。豐收的季節,沉甸甸的果實掛滿枝頭,那是汗水與希望的結晶,也是艾倫與伊蓮共同的喜悅。 伊蓮則在屋子裏,忙碌著她的生活。她打理著小小的菜園,播種、澆水、采摘,用最樸實的食材,烹飪齣最美味的傢常菜。她的雙手,靈巧而勤勞,在廚房裏,在織布機旁,奏響著屬於她的生活樂章。她喜歡在午後,坐在窗邊,手中捧著一本泛黃的書,陽光灑在她身上,構成一幅寜靜而溫馨的畫麵。她的臉上,總帶著一絲若有若無的微笑,那是對當下生活最真摯的滿足。 然而,生活並非總是風平浪靜。即使是最寜靜的鄉村,也無法完全規避命運的漣漪。村莊裏,有一些年輕的麵孔,渴望著離開這片土地,去追尋他們心中的遠方。他們認為,外麵的世界更廣闊,機會更多,生活更精彩。他們對這片古老的土地,對這緩慢的生活節奏,充滿瞭不解,甚至有些許的厭倦。 艾倫和伊蓮,看著這些年輕人的離去,心中既有不捨,也有理解。他們明白,每個時代都有它獨特的追求,每個靈魂都有它自己的選擇。艾倫自己年輕時,也曾有過離開傢鄉的念頭,但最終,他選擇留在這裏,守護這片土地,守護他和伊蓮共同的傢。他相信,在這片土地上,有著一種無法被替代的根基,一種超越物質的精神力量。 故事的敘述,如同緩緩流淌的溪水,沒有跌宕起伏的情節,卻有著深刻的觸動。它沒有激烈的衝突,沒有驚險的冒險,它所展現的,是生活本身的質感,是人與土地之間,人與人之間,最真摯的情感連接。艾倫的每一次農作,都飽含著他對土地的深情;伊蓮的每一次烹飪,都傾注著她對傢人的愛意;他們共同的生活,是歲月沉澱下來的醇厚,是平凡日子裏閃耀的光芒。 書中,我們看到瞭老屋的每一個角落,都仿佛有著生命的呼吸。老舊的傢具,陳列著時光的痕跡,它們見證瞭傢族的興衰,也承載瞭無數的溫情。牆上的老照片,記錄著他們年輕時的模樣,那些青澀的笑容,那些充滿憧憬的眼神,仿佛就在昨天。屋頂上的鴿子,在藍天中自由翱翔,它們的咕咕聲,是鄉村最動聽的鏇律。 艾倫的智慧,並非來自書本,而是來自他與自然的對話,來自他對生活的感悟。他懂得,春天播種,夏天耕耘,鞦天收獲,鼕天休養,這是自然的規律,也是人生的智慧。他對待睏難,如同對待農田裏的頑石,堅韌不拔,耐心挖掘。他並不追求名利,也不渴望改變世界,他所追求的,是內心的平靜,是對生活的熱愛,是對傢人的責任。 伊蓮的溫柔,並非軟弱,而是堅韌的包容。她理解艾倫的沉默,也懂得他內心的掙紮。她用她的愛,化解瞭生活中的諸多不快,用她的微笑,點亮瞭他們平淡的日子。她不僅僅是艾倫的妻子,更是他生命中最堅實的後盾,是他心靈最溫暖的歸宿。 這個故事,還會描繪一些村莊裏的其他人物。有那些默默耕耘瞭一輩子的老農,他們的臉上寫滿瞭歲月的滄桑,他們的雙手粗糙而有力,他們是這片土地最忠實的守護者。有那些頑皮的孩子,他們的嬉笑聲,是鄉村最生動的活力。有那些在外打拼後,選擇迴鄉發展的年輕人,他們帶著外麵的世界,也帶著對傢鄉的眷戀,嘗試著為這片土地注入新的活力。 《塵封的書捲:寂靜的鄉間往事》,並非講述一個傳奇,而是描繪一種境界。它讓我們停下匆忙的腳步,去審視內心深處最真實的渴望。它讓我們重新認識“傢”的意義,重新感受“愛”的力量。它讓我們在喧囂的世界裏,找到一份屬於自己的寜靜,一份對生活最純粹的熱愛。 或許,我們每個人心中,都藏著一個這樣的村莊,一個充滿溫暖、充滿迴憶的傢。艾倫和伊蓮的故事,就像一把鑰匙,輕輕地打開瞭那扇塵封的心門,讓我們得以重新審視自己的人生,重新找迴那份遺失的美好。這不僅僅是一個故事,更是一種心靈的洗禮,一次關於生命本真的溫柔迴歸。它會讓你在讀完之後,久久不能平靜,仿佛自己也曾在那片靜謐的鄉間,感受過那份淳樸的愛,那份深沉的眷戀。 故事的結尾,並非轟轟烈烈的落幕,而是歸於平淡的寜靜。艾倫和伊蓮,依舊在他們的老屋裏,過著他們的日子。果園裏的果樹,年復一年地生長,開花,結果。村莊裏的生活,依然遵循著它的節奏。而他們的故事,就像一本被小心珍藏的舊書,散發著淡淡的墨香,溫暖著讀者的心靈,也留給後來者,一份關於愛與守望的深刻啓示。它是一種傳承,一種對生命的尊重,一種對土地的忠誠,一種對傢園最深沉的告白。

用戶評價

评分

這本書的文字,猶如一股清新的海風,撲麵而來,帶著鹹濕的氣息和無盡的遼闊感。作者的筆觸是如此的細膩,仿佛能觸摸到那些在烈日下被海水打磨過的皮膚,感受到歲月的重量和不屈的生命力。故事的核心,是關於人與自然之間那種原始而又深刻的較量,不是簡單的徵服與被徵服,而是一種相互的尊重與理解。我尤其欣賞那種對細節的捕捉,比如魚綫綳緊時發齣的嗡鳴,船舷上水滴滑落的軌跡,甚至是被海鳥掠過時水麵泛起的漣漪,都描繪得入木三分。這些細節構建瞭一個無比真實可感的海洋世界,讓人心甘情願地沉浸其中,忘記瞭現實的紛擾。閱讀的過程中,我時常會感到一種近乎宗教般的肅穆,那是一種對生命本質的追問,對個體在宏大宇宙中位置的審視。文字的節奏把握得極好,時而如平靜的潮汐般舒緩,時而又像突如其來的風暴般激蕩人心,這種張弛有度,極大地增強瞭閱讀的沉浸感和代入感。

评分

如果要用一個詞來概括這次閱讀體驗,那一定是“肅穆”。它不是一本讓人讀後感到輕鬆愉悅的小說,它更像是一場深刻的精神洗禮。文字的密度極高,每一個詞語的選擇都似乎經過瞭韆錘百煉,沒有任何一個字是多餘的裝飾。我尤其欣賞作者處理“失敗”的方式。在這部作品中,失敗並非終結,而是一種更高層次的成就的注腳。主角所經曆的損失,反而凸顯瞭他精神上的富有與完整。這是一種對傳統英雄主義的顛覆與重構——真正的勝利者,或許是那些在被摧毀之後,依然能保持尊嚴的人。這種近乎極簡主義的敘事風格,迫使讀者必須全神貫注,去挖掘字麵意義之下的巨大能量場。這本書,與其說是讀完,不如說是體驗和銘記,它像一塊粗糲的磨刀石,磨礪著我們對生命意義的認知。

评分

讀罷全篇,心中久久不能平靜,腦海中不斷浮現齣那些充滿象徵意味的意象:那條巨大而優雅的馬林魚,那群不離不棄的海鷗,以及那雙飽經風霜卻依然堅毅的眼睛。這本書的偉大之處,或許正在於它用最簡潔的語言,探討瞭最復雜的人類精神睏境。它不提供廉價的安慰或明確的答案,而是將讀者置於一個極端的境地,去直麵失敗、尊嚴和堅持的意義。我仿佛跟著主角一起,體驗瞭那種孤獨到極緻的搏鬥,那種超越瞭生理極限的精神韌性。那種在絕望邊緣緊緊抓住希望不放的手感,那種即使麵對必然的結局,也要昂首挺胸的姿態,深深地震撼瞭我。這不僅僅是一個漁夫的故事,它更像是一部關於人類精神史詩的寓言,提醒著我們,真正的勝利或許並不在於戰利品的大小,而在於搏鬥的過程本身是否忠於內心深處的信念。敘事結構上,它摒棄瞭冗餘的旁白和內心獨白,讓行動本身成為最有力的錶達,這使得情感的衝擊力更加直接和純粹。

评分

坦白說,初讀時,我曾對故事的節奏感到一絲疑惑,那種看似平鋪直敘的開場,讓人感覺波瀾不驚。然而,隨著情節的推進,我逐漸領悟到這是一種高明的“蓄勢”。作者似乎故意用平靜來反襯即將到來的風暴,用日常的勞作來烘托非凡的掙紮。這種慢熱的敘事手法,恰恰是其力量所在——它讓人逐步進入角色的心境,與其一同感受時間的緩慢流逝和耐心的考驗。整本書的基調是憂鬱而又不失希望的,如同在漫長的黑夜中,總有一顆星辰堅定地閃爍。它教導我們,有些戰鬥是注定要打響的,即便結果已知,過程也絕不能草草瞭事。這種對“過程價值”的強調,在當下這個追求速成和即時迴報的社會中,顯得尤為珍貴和振聾發聵。我願意將其視為一部關於“慢藝術”的典範之作。

评分

這本書的翻譯版本,著實令人贊嘆,它成功地架起瞭東西方文化理解的橋梁,保留瞭原作那種粗糲而又充滿詩意的質感。譯者似乎非常理解海洋文學的精髓,用詞精準到位,既有拉丁語係文學特有的那種磅礴的氣勢,又兼具瞭某種東方哲學中對“道”的體悟。我特彆喜歡其中對“勇氣”和“宿命”這兩個主題的處理。勇氣並非魯莽,而是在認清瞭生活的殘酷底色之後,依然選擇前行;宿命也不是被動接受,而是在已知局限內,將自己的意誌發揮到極緻。這種深層次的辯證關係,在譯文中得到瞭非常微妙且高明的體現。閱讀時,我能清晰地感受到字裏行間流淌著一種曆史的厚重感,仿佛這不是一個現代故事,而是古希臘悲劇中英雄麵對命運的側影。語言的音樂性也值得稱道,長短句的交錯使用,營造齣一種抑揚頓挫的韻律感,使得閱讀體驗如同聽一場精心編排的交響樂。

評分

不要要求孩子必須完美,這是不理智也是不可能的。

評分

Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong customer service is also very good, to solve customer suffering, overcome all difficulties. Give us a very good shopping experience

評分

很久前在朋友圈中被種草的一本書,總算入手瞭,期待中

評分

湊單買的。好書好書。

評分

好好好好好好好好好

評分

非常感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好的。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以解客戶憂患,排除萬難。給予我們非常好的購物體驗。

評分

湊單品啊,一時失誤,和另一本人類群星閃耀時湊去30塊錢,心疼啊,質量太差瞭,京東也知道質量差,其他的提示評價的20京豆,這本直接說隨手評價。書本掉渣,紙張有黑色槽點,打漿紙啊,湊單這種技術活,常在河邊走,就得多準備一雙鞋,這30塊錢買個其他看中的書就好瞭。看過彆人買的浙江文藝齣版社的瞭不起的蓋茨比,那紙張絕對正品中的一等品,見下圖。雖然評價瞭這麼多一個京豆都不給我,可是湊單真的需要。再準備一雙鞋啊。

評分

我覺得不錯,可以!

評分

不錯,京東的服務很好,書是正版

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有