发表于2025-01-23
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔泽、口泽、理论、通识和工具书五大系列,是国内一套专门针对MTI学牛编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。
全书共十章,分上下两编。上编五章着重梳理文学翻译理论,勾勒文学翻译实务;下编五章则系统讨论主要文学文体的基本翻译原则和方法。本书结合题材和体裁特点,以“译论探索”、“经典译作”、“翻译练习”三部分组织每一章的教学与实践,力图实现理论与实践的融合,拉近教学与实务的距离。
“译论探索”梳理当代文学翻译理论,帮助读者形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文本馔读、译本创造、文学翻译批评的方法;
“经典译作”精选三十多部经典文学译作选段,涉及散文、小说、戏剧、诗歌、儿童文学等文学体裁,并对各选段中运用的翻译技巧进行了详细评析;
“翻译练习”收入数十篇文学作品选段,练习前均有明确的翻译要求和提示,以帮助学生将实际所学翻译理论和技巧应用到翻译实践中;书后提供名家翻译的参考译文,以资借鉴。
上编 理论·实务
第一章 文学翻译的基本问题
译论探索
1.1 什么是文学翻译?
这个问题的答案似乎显而易见:文学翻译即对文学作品的翻译。然而,我们在使用“文学翻译”这个术语时,很少注意到这个词的双重含义:它既可以指文学翻译作品,也可以指文学翻译的行为。如果我们进一步追问,会发现问题远非那么简单:什么是文学?什么是翻译?文学翻译与非文学翻译有何区别?文学翻译的本质是什么?对这些基本问题,我们未必能给出令人信服的答案。因此,有必要对文学翻译的概念进行简要的梳理。
关于“文学”(Literature)一词的概念,古今中外都存在广义和狭义之分。广义的文学泛指一切口头或书面作品。狭义的文学专指今日所谓文学,即所谓情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小说、戏剧、散文等。但是,现实中还存在一些难以归类而又被习惯性地看作文学的作品,如传记、杂文、纪实文学、儿童文学等。有人将这种文学作品称为“惯例的文学”。一般说来,就体裁而言,文学翻译是指对狭义文学作品和惯例文学作品的翻译,即对主要文学体裁如诗歌、散文、小说、戏剧,以及文学性较强的杂文、传记、儿童文学等的翻译。
……
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 下载 mobi epub pdf 电子书之前用过同系列的非文学翻译,感觉不错,希望能有所提高
评分写的的书都写得很好,[]还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好。全国翻译硕士专业学位()系列教材高级文学翻译,很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。书的内容直得一读,阅读了一下,写得很好,全国翻译硕士专业学位()系列教材包括笔泽、口泽、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对学牛编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。本书为翻译硕士专业学位()笔译方向必修课教材。全书共十章,分上下两编。上编五章着重梳理文学翻译理论,勾勒文学翻译实务下编五章则系统讨论主要文学文体的基本翻译原则和方法。本书结合题材和体裁特点,以译论探索、经典译作、翻译练习三部分组织每一章的教学与实践,力图实现理论与实践的融合,拉近教学与实务的距离。译论探索梳理当代文学翻译理论,帮助读者形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文本馔读、译本创造、文学翻译批评的方法经典译作精选三十多部经典文学译作选段,涉及散文、小说、戏剧、诗歌、儿童文学等文学体裁,并对各选段中运用的翻译技巧进行了详细评析翻译练习收入数十篇文学作品选段,练习前均有明确的翻译要求和提示,以帮助学生将实际所学翻译理论和技巧应用到翻译实践中书后提供名家翻译的参考译文,以资借鉴。,内容也很丰富。,一本书多读几次,上编理论实务第一章文学翻译的基本问题译论探索1.1什么是文学翻译这个问题的答案似乎显而易见文学翻译即对文学作品的翻译。然而,我们在使用文学翻译这个术语时,很少注意到这个词的双重含义它既可以指文学翻译作品,也可以指文学翻译的行为。如果我们进一步追问,会发现问题远非那么简单什么是文学什么是翻译文学翻译与非文学翻译有何区别文学翻译的本质是什么对这些基本问题,我们未必能给出令人信服的答案。因此,有必要对文学翻译的概念进行简要的梳理。关于文学()一词的概念,古今中外都存在广义和狭义之分。广义的文学泛指一切口头或书面作品。狭义的文学专指今日所谓文学,即所谓情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小说、戏剧、散文等。但是,现实中还存在一些难以归类而又被习惯性地看作文学的作品,如传记、杂文、纪实文学、儿童文学等。有人将这种文学作品称为惯例的文学。一般说来,就体裁而言,文学翻译是指对狭义文学作品和惯例文学作品的翻译,即对主要文学体裁如诗歌、散
评分高质量教材,专业学习的朋友会需要的。
评分对自己很有帮助,京东很快,支持
评分在影像面前,演员的容貌神情,撕毁了你想象的翅膀,也丰富了文字所感受不到的那些神韵。
评分“翻译练习”收入数十篇文学作品选段,练习前均有明确的翻译要求和提示,以帮助学生将实际所学翻译理论和技巧应用到翻译实践中;书后提供名家翻译的参考译文,以资借鉴。
评分很不错 值得仔细研读
评分《莲花争霸》真的是抄袭,眯着眼睛就看的出。为什么它比《流星•蝴蝶•剑》和《笑傲江湖》更风靡。“抄袭得好也是一门艺术。”这真是名言,所以重要的不是抄袭,是怎样的抄袭才是一个好的抄袭。
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025